Liv 2 Korent / 2 Corinthiens / 2 Corinthians

Bib La Nan 3 Lang 

Kreyol / Français / English

 Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA} ©2020 Audio Track Brother Willy.

2 Korent 6                 

1 Se poutèt sa, mwen menm k’ap travay ak Bondye, mwen mande nou pou nou pa kite favè nou resevwa nan men Bondye a gaspiye.
Paske, nan Liv la Bondye te di: Mwen te koute ou, lè lè a te rive pou m’ te fè ou gras la. Mwen te pote ou sekou, lè jou a te rive pou m’ te delivre ou la. Enben, koulye a, men lè a rive pou n’ resevwa favè Bondye a; se jòdi a menm nou ka jwenn delivrans.
Mwen pa ta vle pesonn jwenn anyen pou kritike nan travay mwen. Se poutèt sa, m’ap chache mwayen nan travay mwen pou m’ pa bay pesonn okazyon tonbe nan peche.
Okontrè, nan tout bagay, mwen fè tout moun wè se Bondye m’ap sèvi. Se avèk anpil pasyans mwen sipòte tout kalite soufrans, tout kalite lafliksyon ak tout kalite kè sere.
Yo bat mwen, yo mete m’ nan prizon. Yo moute tèt moun sou do mwen, yo fè m’ fè travo fòse. Yo fè m’ pase nwit san dòmi, yo fè m’ rete san manje.
Mwen fè tout moun wè se moun k’ap sèvi Bondye mwen ye pou jan m’ mache dwat, pou jan m’ konn verite a, pou jan m’ gen pasyans ak bon kè, pou jan m’ kite Sentespri dirije lavi m’, pou jan m’ renmen tout moun ak tout kè mwen,
pou jan m’ap mache bay verite a, pou jan Bondye soutni m’ ak pouvwa li. Mwen sèvi ak tout bagay ki dwat tankou zam, kit pou atake, kit pou defann tèt mwen.
Yon lè yo respekte mwen, yon lòt lè yo fè m’ wont. Yon lè yo pale byen pou mwen, yon lòt lè yo pale m’ mal. Yo fè m’ pase pou moun k’ap bay manti, men se verite a m’ap di.
Yo fè m’ pase pou moun pesonn pa konnen, men tout moun konnen m’ byen pwòp. Yo fè m’ pase pou moun ki fin mouri, men mwen byen vivan. Yo bat mwen, men yo pa touye mwen.
10 Y’ap fè m’ lapenn, men mwen toujou gen kè kontan. Mwen sanblè m’ pòv, men mwen fè anpil moun rich. Mwen sanble m’ pa gen anyen, men se mwen menm ki gen tout bagay.
11  Zanmi m’ yo, moun Korent, mwen pale kare avè nou, mwen louvri tout kè m’ ban nou.
12 Se pa mwen ki te fèmen kè m’ ban nou, se nou menm ki te fèmen kè nou ban mwen.
13 Se poutèt sa, m’ap pale avè nou tankou si nou te pitit mwen. Santiman mwen gen pou nou an se li menm tou pou nou gen pou mwen: louvri tout kè nou ban mwen.
14 Pa mete tèt nou ansanm ak moun ki pa gen konfyans nan Kris la: Se pa sosyete konsa ki bon pou nou. Ki jan nou ta vle wè sa pou bagay ki bon, bagay ki dwat, mele ak bagay ki mal? Ki jan pou limyè ta ka mache ak fènwa?
15 Kouman Kris la ta ka antann li ak Satan? Osinon, kisa yon moun ki kwè gen pou wè ansanm ak moun ki pa kwè?
16 Kisa kay Bondye a gen pou wè ak zidòl? Nou se kay Bondye vivan an, pa vre? Se Bondye menm ki di sa: M’a vin rete, m’a viv nan mitan yo. M’a tounen Bondye yo, y’a tounen pèp mwen.
17 Se poutèt sa, Bondye te di nou: Soti nan mitan moun sa yo. Pa mele ak yo. Pa manyen anyen nou pa dwe manyen. Lè sa a, mwen menm, m’a resevwa nou.
18 M’a tankou yon papa pou nou. Nou menm, n’a tankou pitit gason m’ ak pitit fi mwen. Se Mèt ki gen tout pouvwa a ki di sa.

Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA}

2 Corinthiens 6           

1 Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
Car il dit: Au temps favorable je t’ai exaucé, Au jour du salut je t’ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
10 comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
11 Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s’est élargi.
12 Vous n’êtes point à l’étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
13 Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l’iniquité? ou qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l’infidèle?
16 Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit: J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
17 C’est pourquoi, Sortez du milieu d’eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.
18 Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.

Louis Segond {LSG}

2 Corinthians 6        

1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
By pureness, by knowledge, by long suffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.     
King James Version {KJV} 
Bwat Pou Voye Yon Mesaj
© 2020 Audio Track Brother Willy.
© 2020 Bible Creole Ministries {BCM} & Brother Willy {FWF}