Liv Levitik / Levitique / Levticus

Bib La Nan 3 Lang 

Kreyol / Français / English

 Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA} ©2020 Audio Track Brother Willy.

Levitik 21

1 Seyè a di Moyiz konsa: -Pale ak pitit Arawon yo, prèt yo. W’a di yo konsa: Lè yon prèt gen yon moun mouri nan fanmi l’, piga li patisipe nan ankenn seremoni yo fè pou mò, pou sa pa mete l’ nan kondisyon pou l’ pa ka fè sèvis Bondye,
esepte pou fanmi pre anpil tankou manman, papa, pitit fi, pitit gason, frè.
Pou yon sè, si sè a poko fè zafè, li gen dwa mete tèt li nan kondisyon pou l’ pa ka fè sèvis Bondye.
Yon prèt pa gen dwa mete tèt li nan kondisyon pou l’ pa ka fè sèvis Bondye lè se yon sè li ki deja marye ki mouri.
Prèt yo pa gen dwa kale ankenn pati nan tèt yo, ni yo pa gen dwa taye pwent bab yo, ni yo pa gen dwa make kò yo avèk kouto, pou fè wè yo gen moun mouri.
Se pou yo viv apa nèt pou Bondye yo. Yo pa dwe derespekte non mwen. Paske se yo menm k’ap mete nan dife ofrann yo fè pou Seyè a, se manje Bondye y’ap ofri. Se pou yo toujou rete apa pou mwen.
Yon prèt pa gen dwa marye ni ak yon fanm ki t’ap fè jennès, ni ak yon fanm ki konn gason deja, ni ak yon fanm mari l’ kite l’, paske yo mete yo apa pou fè sèvis mwen.
Tout moun dwe konsidere prèt yo tankou moun yo mete apa pou Bondye, paske se yo menm k’ap fè ofrann pou Bondye nou an. Mwen menm Seyè a, mwen yon Bondye apa. Se mwen k’ap fè nou viv apa pou mwen. Wi, se pou nou konsidere prèt yo tankou moun yo mete apa pou Bondye.
Si pitit fi yon prèt tonbe nan fè jennès, l’ap avili papa l’, y’a boule l’ nan dife pou touye l’.
10  Granprèt la, se chèf li ye nan mitan tout prèt yo. Se moun yo te vide lwil sou tèt li a, moun yo te mete apa pou mete rad prèt la sou li a. Li pa fèt ni pou kite tèt li san penyen, ni pou l’ chire rad sou li lè li gen moun mouri.
11 Yo mete kouwòn mwen sou tèt li, yo vide lwil sou tèt li pou mete l’ apa pou mwen. Li pa fèt pou l’ fè bagay ki pou mete l’ nan kondisyon pou li pa ka fè sèvis Bondye, pou l’ derespekte kay yo mete apa pou Bondye a.
12 Li pa fèt pou l’ kite kay Bondye a pou l’ al antre nan yon kay kote gen kadav moun mouri, menm si se papa l’ osinon manman l’ ki mouri a. Se mwen menm ki Seyè a!
13 Granprèt la va marye ak yon jenn fi ki tifi.
14 Li p’ap pran pou madanm yon fanm vèv, ni yon fanm divòse, ni yon fanm ki konn gason deja, osinon yon fanm ki t’ap fè jennès. Se sèlman yon jenn fi ki soti nan menm branch fanmi avè l’ pou li pran pou madanm.
15 Sinon, pitit li yo va yon wont pou fanmi an. Se mwen menm, Seyè a, ki mete li apa pou sèvis mwen.
16  Seyè a pale ak Moyiz, li di l’ konsa:
17 -Pale ak Arawon, w’a di li: Si gen yon moun nan fanmi ou ki gen yon enfimite, li p’ap janm ka pwoche pou l’ fè ofrann manje pou Bondye li. Regleman sa a ou fèt pou swiv li tout tan de pitit an pitit.
18 Ankenn gason enfim pa gen dwa prezante ofrann bay Bondye, kit li avèg, kit li bwete, kit li domaje nan figi, kit li difòm,
19 kit li enfim nan men osinon nan pye,
20 kit li gen boul nan do, kit li rachitik, kit li malad nan je, kit li gen maladi po, kit grenn li kraze.
21 Depi yon gason nan ras prèt Arawon an enfim yon kote nan kò li, li p’ap ka pwoche pou fè ofrann pou boule nan dife pou Seyè a. Wi, si li gen yon enfimite, li p’ap ka pwoche devan Bondye pou fè ofrann pou li.
22 Yon nonm konsa ka toujou manje nan manje yo ofri ban mwen, kit se nan manje yo ofri m’ lan osinon nan manje yo mete apa pou mwen an.
23 Men, li pa gen dwa pwoche bò rido a ni vin bò lotèl la paske li enfim nan kò l’. Li pa fèt pou derespekte bagay ki apa pou mwen yo paske se mwen menm Seyè a ki mete yo apa pou mwen.
24 Se konsa, Moyiz pale ak Arawon, ak pitit gason l’ yo ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo, li di yo tou sa.

Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA}

 

Levitique 21

1 L’Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,
excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,
et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu’elle n’est pas mariée.
Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.
Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair.
Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur Dieu: ils seront saints.
Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.
Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.
Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.
11 Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.
12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l’huile d’onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l’Éternel.
13 Il prendra pour femme une vierge.
14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.
16 L’Éternel parla à Moïse, et dit:
17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu.
18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main;
20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.
21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu.
22 Il pourra manger l’aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
23 Mais il n’ira point vers le voile, et il ne s’approchera point de l’autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
24 C’est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.
Louis Segond {LSG}

Leviticus 21

1 And the Lord said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the Lord, which sanctify you, am holy.
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
13 And he shall take a wife in her virginity.
14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
16 And the Lord spake unto Moses, saying,
17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the Lord made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the Lord do sanctify them.
24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
 King James Version {KJV} 
Bwat Pou Voye Yon Mesaj
© 2020 Audio Track Brother Willy.
© 2020 Bible Creole Ministries {BCM} & Brother Willy {FWF}