Liv Sòm / Psaumes / Psalm

Bib La Nan 3 Lang 

Kreyol / Français / English

 Vèsyon Orijinal Kkreyol Ayisyen {VOKA} ©2020 Audio Track Brother Willy.

Sòm 5  

1 Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman yo rele fif pou yo jwe mizik la. Se yon sòm David. (5:2) Koute sa m’ap di ou, Seyè! Tande jan m’ap plenn!
 Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Pran ka m’, Seyè, lè m’ap rele ou! Se ou menm m’ap lapriyè, Seyè.
 Chak maten ou tande vwa m’. Kou solèy leve, mwen mete lapriyè m’ devan ou. M’ap tann ou reponn mwen.
 Ou se yon Bondye ki pa pran plezi nan bagay ki mal. Ou pa tolere mechan yo bò kote ou.
 Moun k’ap vante tèt yo pa ka kanpe devan ou. Ou pa vle wè moun k’ap fè mechanste.
 Ou detwi tout moun k’ap bay manti. Ou pa ka sipòte moun k’ap touye moun, ni moun k’ap twonpe moun.
 Men mwen menm, m’a antre lakay ou, paske ou renmen m’ anpil. M’ap lage kò m’ nan pye ou, nan kay ki apa pou ou a. M’ap adore ou.
 Seyè, mwen gen anpil lènmi k’ap veye m’. Pran men m’ pou m’ ka fè sa ki dwat devan ou. Fè m’ wè chemen ou mete devan m’ lan, fè m’ wè l’ aklè.
 Ou pa janm ka kwè moun sa yo. Se dèyè yon sèl bagay yo ye: yo vle fini ak tout moun. Anndan bouch yo, ou ta di yon kavo ki louvri, lang yo menm dous konsa pou flate moun.
10  Se mechan yo ye. Kondannen yo, Bondye. Gate tout plan yo te fè. Pou valè peche yo fè, wete yo devan jè ou. paske se kenbe y’ap kenbe tèt ak ou.
11  Men, tout moun ki mete konfyans yo nan ou, fè kè yo kontan. Se pou yo chante san rete tèlman yo kontan. W’ap pwoteje moun ki renmen ou. Ou fè yo chante pou ou tèlman yo kontan.
12  Paske ou menm Seyè, ou beni moun ki obeyi ou. Ou kouvri yo avèk favè ou, w’ap kanpe bò kote yo pou pran defans yo.

Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA}

Psaumes 5

1 Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l’oreille à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes gémissements!
 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C’est à toi que j’adresse ma prière.
 Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
 Car tu n’es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n’a pas sa demeure auprès de toi.
 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l’iniquité.
 Tu fais périr les menteurs; L’Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
 Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
 Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
 Car il n’y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
10  Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi.
11  Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l’allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
12  Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier.
Louis Segond {LSG}

Psalm 5 

1 Give ear to my words, O Lord, consider my meditation.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
My voice shalt thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
Thou shalt destroy them that speak leasing: the Lord will abhor the bloody and deceitful man.
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
12 For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
 King James Version {KJV} 
Bwat Pou Voye Yon Mesaj
© 2020 Audio Track Brother Willy.
© 2020 Bible Creole Ministries {BCM} & Brother Willy {FWF}