Liv Pwovèb / Proverbes / Proverbs

Bib La Nan 3 Lang 

Kreyol / Français / English

 Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA} ©2020 Audio Track Brother Willy.

Pwovèb 10   

1 Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l’ kontan. Men, yon pitit san konprann bay 1 manman l’ lapenn.
 Byen ou rive fè nan move kondisyon p’ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Seyè a p’ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l’ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
 benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p’ap janm kite ou wè jan l’ mechan.
 Y’ap toujou chonje yon nonm debyen, y’a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
 Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k’ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
 Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k’ap fè vis.
10  Moun k’ap twenzi je yo sou moun, se moun k’ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
11  Pawòl ki soti nan bouch moun k’ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p’ap janm kite ou wè jan l’ mechan.
12  Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
13  Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
14  Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
15  Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
16  Travay moun k’ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k’ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
17  Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
18  Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k’ap mache fè tripotay se moun san konprann.
19  Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
20  Pawòl ki soti nan bouch moun k’ap mache dwat, se lò. Men, lide k’ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
21 Pawòl ki soti nan bouch moun k’ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
22 iksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
23  Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l’ nan chache gen bon konprann.
24  Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l’ ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l’ pè rive l’ la k’ap rive l’.
25 Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k’ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
26  Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L’ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
27  Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
28 Sa moun k’ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p’ap janm jwenn sa y’ap tann lan.
29  Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l’ap detwi moun k’ap fè mal yo.
30 Yo p’ap janm ka fè moun k’ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
31  Lè moun k’ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k’ap pale mal yo ap disparèt.
32 Moun k’ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.

Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA}

Proverbes 10

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 L’oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Louis Segond {LSG}

Proverbs 10  

1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
15 The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
22 The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
29 The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
 King James Version {KJV} 
Bwat Pou Voye Yon Mesaj
© 2020 Audio Track Brother Willy.
© 2020 Bible Creole Ministries {BCM} & Brother Willy {FWF}