Liv Sòm / Psaumes / Psalm

Bib La Nan 3 Lang 

Kreyol / Français / English

 Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA} ©2020 Audio Track Brother Willy.

Sòm 119  

1 Ala bon sa bon pou moun k’ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k’ap mache dapre lalwa Seyè a!
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k’ap chache obeyi l’ ak tout kè yo!
Moun konsa p’ap fè mal, y’ap mache nan chemen li mete devan yo.
 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
Jan m’ ta renmen kenbe fèm pou m’ toujou fè sa ou mande!
Konsa, mwen p’ap janm wont lè m’ap kalkile kòmandman ou yo.
 M’a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m’ aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8  Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m’.
 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l’ mennen bak li dwat? Se pou l’ toujou mache jan ou di l’ mache a.
10  Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m’ dezobeyi kòmandman ou yo.
11  Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m’ pa fè peche kont ou.
12  Mèsi, Bondye. Moutre m’ tou sa ou vle m’ fè.
13  M’ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14  Mwen pran plezi m’ pou m’ mache dapre prensip ou yo, tankou si m’ te gen tout richès sou latè.
15  M’ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M’ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16  Mwen pran tout plezi m’ nan fè sa ou mande. Mwen p’ap bliye pawòl ou yo.
17  Aji byen avè m’, mwen menm k’ap sèvi ou la, pou m’ ka viv, pou m’ ka fè tou sa ou di m’ fè.
18  Louvri je m’ pou m’ ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19  Se pase m’ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m’ konnen kòmandman ou yo.
20  Se tout tan kè m’ ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21  Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k’ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22  Pa kite yo joure m’, pa kite yo meprize m’, paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23  Menm si chèf yo chita pou pale m’ mal, mwen menm k’ap sèvi ou la, m’ap kalkile sou sa ou vle m’ fè a.
24  Prensip ou yo fè kè m’ kontan. Se yo ki ban m’ konsèy sa pou m’ fè.
25  Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m’ lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26  Mwen di ou tou sa m’ te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m’ tou sa ou vle m’ fè.
27  Fè m’ konprann ki jan pou m’ swiv lòd ou ban mwen yo. M’a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28  Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m’. Mete m’ sou de pye m’ ankò, jan ou te pwomèt la.
29  Pa kite m’ lage kò m’ nan bay manti. Fè m’ favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30  Mwen pran desizyon pou m’ swiv verite a. M’ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m’ pran wont.
32  M’ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33  Seyè, moutre m’ jan pou m’ swiv lòd ou yo, pou m’ obeyi yo jouk sa kaba.
34  Ban m’ lespri pou m’ ka obeyi lalwa ou, pou m’ fè sa l’ mande a ak tout kè mwen.
35  Fè m’ viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m’.
36  Fè m’ pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m’ anvi gen lajan.
37  Pa kite m’ kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m’ swiv chemen ou mete devan m’ lan.
38  Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39  Pa kite yo joure m’, mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40  Ou wè jan m’ anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m’ lavi ankò!
41  Fè m’ wè jan ou renmen m’, Seyè! vin delivre m’, jan ou te pwomèt la.
42  Lè sa a, m’a gen repons pou m’ bay moun k’ap joure m’ yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43  Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44  M’ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45  M’a mache alèz san anyen pa jennen m’, paske m’ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46  M’a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p’ap wont fè sa.
47  Mwen pran tout plezi m’ nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48  M’ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M’ap kalkile sou sa ou vle m’ fè a.
49  Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m’ espwa.
50  Nan mizè mwen, tout konsolasyon m’, se pwomès ou fè m’ lan. Se sa ki fè m’ viv.
51  Yon bann awogan ap pase m’ nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52  Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m’ kouraj.
53  Sa mete m’ ankòlè, lè m’ wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54  Mwen fè chante ak sa ou mande m’ fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55  Lannwit se ou m’ap chonje, Seyè. M’ap fè tou sa lalwa ou la mande m’ fè.
56  Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m’ap swiv tout lòd ou yo.
57  Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m’ap kenbe pawòl ou yo.
58  M’ap mande ou favè sa a ak tout kè m’: Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l’ la.
59  Mwen egzaminen jan m’ap viv la. Mwen chanje pou m’ ka mache dapre prensip ou yo.
60  Mwen prese, mwen pa pran reta pou m’ obeyi kòmandman ou yo.
61  Mechan yo sènen m’ toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62  Nan mitan lannwit mwen leve pou m’ di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63  Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k’ap swiv lòd ou yo.
64  Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m’ tou sa ou vle m’ fè.
65  Ou te aji byen avè m’, sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66  Moutre m’ sa ki byen, louvri lespri m’, ban m’ konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67  Anvan ou te pini m’ lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m’ap fè tou sa ou di m’ fè.
68  Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m’ sa ou vle m’ fè.
69  Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m’ap swiv lòd ou yo ak tout kè m’.
70  Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m’ nan lalwa ou la.
71  Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m’ konnen sa ou vle m’ fè.
72  Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73  Se ou ki te kreye m’, se ou ki te fè m’ ak men ou. Ban m’ lespri pou m’ ka aprann kòmandman ou yo.
74  Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y’a wè m’, paske mwen te mete tout espwa m’ nan pawòl ou.
75  Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m’ paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76  Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m’, paske ou renmen m’.
77  Gen pitye pou mwen pou m’ ka viv, paske mwen pran tout plezi m’ nan lalwa ou.
78  Bann awogan sa yo k’ap fini avè m’ san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m’ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79   Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80  Se pou m’ fè tou sa ou vle m’ fè, san manke yonn, pou m’ pa janm wont.
81  Seyè, kè m’ fè m’ mal tèlman m’ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82   Je m’ yo fè m’ mal tèlman m’ap veye sa ou te pwomèt la. M’ap mande: -Kilè w’a vin konsole m’?
83  Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m’ fè.
84  Konbe jou sèvitè ou la rete pou l’ viv ankò? Kilè w’a pini moun k’ap pèsekite m’ yo?
85  Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p’ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86   Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y’ap pèsekite m’ san rezon. vin pote m’ sekou!
87  Ti moso yo touye m’. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88  Paske ou renmen m’, ban m’ lavi ankò pou m’ ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89  Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y’ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90  Tout tan tout tan, w’ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l’ap rete fèm.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l’ la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92  Si mwen pa t’ pran plezi m’ nan fè sa ou mande m’ fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93  Mwen p’ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m’ lavi ankò.
94  Se moun ou mwen ye. Sove m’ non! M’ap toujou swiv lòd ou yo.
95  Yon bann mechan ap veye pou yo touye m’. Men mwen menm, m’ap veye pou m’ mache dapre prensip ou yo.
96  Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97  Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m’ap kalkile sou li.
98  Kòmandman ou yo fè m’ gen plis konprann pase lènmi m’ yo. Kòmandman ou yo nan kè m’ tout tan.
99  Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m’ yo, paske m’ap kalkile sou prensip ou yo.
100  Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101  Mwen veye pou m’ pa mete pye m’ nan move chemen, pou m’ ka fè tou sa ou di m’ fè.
102  Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103  Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104  Lòd ou yo fè m’ konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m’ bay manti.
105  Pawòl ou se yon chandèl ki fè m’ wè kote m’ap mete pye m’, se yon limyè k’ap klere chemen mwen.
106  Mwen fè sèman, epi m’ap kenbe sèman an: M’ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107  Seyè, m’ap soufri anpil anpil. Ban m’ lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108  Seyè, koute lè m’ap lapriyè pou m’ di ou mèsi. Fè m’ konnen tou sa ou deside.
109  Se tout tan lavi m’ an danje. Men, mwen p’ap janm bliye lalwa ou.
110  Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t’ dezobeyi lòd ou yo.
111  Prensip ou yo se byen m’ pou tout tan, se yo ki fè kè m’ kontan.
112  Mwen pran desizyon pou m’ fè tou sa ou vle m’ fè, tout tan jouk mwen mouri.
113  Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114  Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m’ nan pawòl ou.
115  Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m’ ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116  Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m’ ka viv. Pa kite m’ pran wont pou m’ pa jwenn sa m’ap tann lan.
117  Kenbe m’ pou m’ ka delivre. M’ap toujou veye pou m’ pa janm bliye sa ou vle m’ fè.
118  Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y’ap fè yo p’ap sèvi yo anyen.
119  Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120  M’ap tranble nan tout kò m’ sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121  Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m’ nan men lènmi m’ yo.
122  Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123  Je m’ yo fè m’ mal tèlman m’ap tann ou vin sove m’, jan ou te pwomèt fè m’ jistis la.
124  Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m’ sa ou vle m’ fè a.
125  Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m’, pou m’ ka konnen prensip ou yo.
126  Seyè, li lè pou ou fè sa w’ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127  Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128  Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m’ bay manti.
129  Prensip ou yo se mèvèy. M’ap swiv yo ak tout kè m’.
130  Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131  Mwen rete ak bouch mwen louvri, m’ap tann, tèlman m’ anvi konnen kòmandman ou yo.
132  Vire gade m’ non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l’ pou moun ki renmen ou yo!
133  Soutni m’ avèk pawòl ou pou m’ pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134  Delivre m’ anba men moun k’ap peze m’ yo pou m’ ka mache dapre lòd ou yo.
135  Se sèvi m’ap sèvi ou. Tanpri, fè m’ santi ou la avè m’. Moutre m’ sa ou vle m’ fè.
136  Dlo ap kouri nan je m’ tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137  Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138  Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139  Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k’ap boule tout anndan mwen, lè m’ wè jan moun ki pa vle wè m’ yo bliye pawòl ou yo.
140  Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141  Mwen pa anyen, y’ap meprize m’. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142  Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143  Mwen nan tray, kè m’ ap kase. Men, mwen pran tout plezi m’ nan fè sa ou mande m’ fè.
144  Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m’ bon konprann pou m’ ka viv.
145  M’ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m’ ka toujou fè sa ou vle m’ fè.
146  M’ap rele ou, sove m’ non, pou m’ ka mache dapre prensip ou yo!
147  Solèy poko leve, m’ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148  Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m’ kalkile pawòl ou yo.
149  Seyè, koute sa m’ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m’ lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150  Moun ki soti pou touye m’ yo pwoche bò kote m’. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Men, ou toupre m’, Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152  Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153  Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m’ non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154  Defann kòz mwen, delivre m’. Ban m’ lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155  Mechan yo p’ap janm sove, paske yo p’ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156  Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m’ lavi ankò, jan ou te deside l’ la.
157  Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m’. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158  Lè m’ap gade bann trèt sa yo, sa ban m’ degoutans, paske se pa moun k’ap obeyi pawòl ou.
159  Gade jan m’ renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m’ lavi ankò, paske ou renmen m’.
160  Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161  Yon bann chèf ap pèsekite m’ san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162  Pawòl ou fè kè m’ kontan. Se tankou si m’ te jwenn yon gwo richès.
163  Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164  Sèt fwa chak jou m’ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165  Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166  M’ap tann ou vin delivre m’, Seyè. M’ap fè tou sa ou kòmande m’ fè.
167  M’ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168  M’ap swiv lòd ou yo, m’ap fè tou sa ou vle m’ fè, paske ou konnen tout vire tounen m’.
169  Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m’ bon konprann.
170  Se pou lapriyè m’ rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m’.
171  Se pou m’ louvri bouch mwen pou m’ fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m’ sa ou vle m’ fè.
172  Se pou m’ chante pou m’ fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173  Se pou ou vin ede m’ ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m’ swiv lòd ou yo!
174  Ou wè jan m’ap tann ou vin sove m’! Mwen jwenn tout plezi m’ nan lalwa ou.
175  Ban m’ lavi pou m’ fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m’, jan ou te deside l’ la.
176  Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m’, paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA}

Psaumes 119

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon coeur!
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Ma part, ô Éternel! je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
112 J’incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Je t’invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Louis Segond {LSG}

Psalm 119 

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 This I had, because I kept thy precepts.
57 Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
 King James Version {KJV} 
Bwat Pou Voye Yon Mesaj
© 2020 Audio Track Brother Willy.
© 2020 Bible Creole Ministries {BCM} & Brother Willy {FWF}