Liv 1Istwa /1Chroniques /1Chronicles

Bib La Nan 3 Lang 

Kreyol / Français / English

 Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen VOKA} ©2020 Audio Track Brother Willy.

1 Istwa 25

1 Apre sa, wa David ak chèf moun Levi ki reskonsab sèvis nan Tanp lan te chwazi branch fanmi Asaf, branch fanmi Eyman ak branch fanmi Jedoutoun pou ba yo travay pa yo. Se yo ki pou bay mesaj Bondye yo, antan y’ap jwe gita, bandjo ak senbal. Men lis moun yo te chwazi yo ak travay yo chak:
Asaf te gen kat pitit: Zakou, Jozèf, Netama ak Acharela. Yo te sou zòd Asaf. Se li ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo chak lè wa a mande l’ pou l’ fè l’.
Jedoutoun te gen sis pitit: Gedalya, Zeri, Izayi, Chimèy, Asabya ak Matatya. Yo te sou zòd Jedoutoun, papa yo. Se yo ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo antan y’ap jwe gita, pou fè lwanj Bondye, pou di l’ mèsi.
Eyman te gen katòz pitit: Boukija, Matanya, Ouzyèl, Sebwèl, Jerimòt, Ananya, Anani, Elyata, Gidalti, Womanti-Ezè, Josbekacha, Maloti, Oti ak Maziòt.
Bondye te bay Eyman, pwofèt wa a, katòz pitit gason sa yo ak twa pitit fi, dapre pwomès li te fè l’ pou l’ te ba li anpil pouvwa. Lè yo t’ap fè konnen mesaj Bondye yo, se yo ki te pou kònen twonpèt yo.
Se Eyman, papa yo, ki t’ap dirije yo lè y’ap chante nan sèvis y’ap fè nan Tanp Bondye a, antan y’ap jwe gita, bandjo ak senbal. Asaf, Jedoutoun ak Eyman te sou zòd wa a.
Sa te fè antou desankatrevenwit (288) mizisyen ki te fò nan fè mizik, ansanm ak tout lòt moun Levi parèy yo ki te aprann chante pou Seyè a.
 Yo fè tout moun piye, gran kou piti, ni sa ki te fò nan fè mizik, ni sa ki te fèk konmanse aprann, pou yo te ka konnen lè pou yo fè travay yo nan sèvis la.
-(We vèsè 31)
10 -(We vèsè 31)
11 -(We vèsè 31)
12 -(We vèsè 31)
13 -(We vèsè 31)
14 -(We vèsè 31)
15 -(We vèsè 31)
16 -(We vèsè 31)
17 -(We vèsè 31)
18 -(We vèsè 31)
19 -(We vèsè 31)
20 -(We vèsè 31)
21 -(We vèsè 31)
22 -(We vèsè 31)
23 -(We vèsè 31)
24 -(We vèsè 31)
25 -(We vèsè 31)
26 -(We vèsè 31)
27 -(We vèsè 31)
28 -(We vèsè 31)
29 -(We vèsè 31)
30 -(We vèsè 31)
31 Desankatrevenwit (288) mesye sa yo te separe chak fanmi apa. Sa te fè vennkat gwoup. Chak gwoup te gen douz moun. Nan chak gwoup te gen yon chèf ak pitit gason l’ yo ansanm ak frè l’ yo. Men nan ki lòd yo te soti apre yo fin piye a. Premye a te Jozèf nan fanmi Asaf la, dezyèm lan Gedalya, twazyèm lan Zakou, katriyèm lan Jisri, senkyèm lan Netanya, sizyèm lan Boukya, setyèm lan Acharela, wityèm lan Izayi, nevyèm lan Matanya, dizyèm lan Chimeyi, onzyèm lan Azareyèl, douzyèm lan Achabya, trèzyèm lan Choubayèl, katòzyèm lan Matatya, kenzyèm lan Jerimòt, sèzyèm lan Ananya, disetyèm lan Josbekacha, dizwityèm lan Anani, diznevyèm lan Maloti, ventyèm lan Elyata, venteyenyèm lan Oti, venndezyèm lan Gidalti, venntwazyèm lan Maziòt, vennkatryèm lan Womanti-Ezè.

Vèsyon Orijinal Kreyol Ayisyen {VOKA}

 

1 Chroniques 25 

1 David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service ceux des fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir.
Des fils d’Asaph: Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi.
De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l’Éternel.
D’Héman, les fils d’Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth,
tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l’Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi.
Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l’Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
10 le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
11 le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
12 le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze;
13 le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
14 le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze;
15 le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
16 le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
17 le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze;
18 le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze;
19 le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze;
20 le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze;
21 le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
22 le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze;
23 le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
24 le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze;
25 le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
26 le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
27 le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
28 le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
29 le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
30 le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
31 le vingt-quatrième, à Romamthi Ézer, ses fils et ses frères, douze.
Louis Segond {LSG}

1 Chronicles 25

1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the Lord.
Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:
All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
All these were under the hands of their father for song in the house of the Lord, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:
11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:
12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:
18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:
19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:
21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:
26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:
27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:
29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:
30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
31 The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.
 King James Version {KJV} 
Bwat Pou Voye Yon Mesaj
© 2020 Audio Track Brother Willy.
© 2020 Bible Creole Ministries {BCM} & Brother Willy {FWF}